Faqbar
  • Domande Generali sul Sito
  • Assistenza
  • Prodotti
       


    Domande Generali sul Sito
  • Che cosa è il sito Garzanti Linguistica?
      È la comunità degli utenti dei prodotti Garzanti Linguistica.
    Per accedere a tutte le aree di consultazione occorre semplicemente compilare il modulo di registrazione e inviarlo via Internet allo staff Web di Garzanti Linguistica.
    Tutti i servizi offerti sono completamente gratuiti.

  • Bisogna aver acquistato un prodotto Garzanti Linguistica per potersi registrare al sito?
      No, la registrazione al sito è del tutto libera e gratuita.

  • Quali sono i vantaggi per gli utenti registrati?
      La registrazione consente il libero accesso a tutte le aree di consultazione del sito Garzanti Linguistica, cioè:
  • Il Dizionario di Italiano
  • Il Dizionario di Inglese Hazon
  • Il Dizionario di Francese
    Inoltre, sempre che lo si sia scelto all’atto della registrazione, si possono ricevere al proprio indirizzo di posta elettronica news e informazioni relative a tutte le iniziative e ai nuovi prodotti di Garzanti Linguistica.

  • Come si compila il modulo di registrazione?
      Vanno compilati tutti i campi obbligatori, individuati da un asterisco. Vanno inoltre effettuate le scelte che riguardano la vigente normativa sul trattamento dei dati personali (legge sulla privacy).
    È indispensabile che l’indirizzo di posta elettronica (e-mail) sia scritto per esteso e con la chiocciola, ad esempio:
    mario.rossi@provider.it.
    Come password, non dovendo essa proteggere nessun dato personale ma semplicemente servire per accedere a un sito di servizi linguistici, vi consigliamo di scegliere una parola, un numero, un acronimo che sia noto soltanto a voi, ma che possiate ricordare con una certa facilità.

  • Come si fa a confermare la registrazione al sito?
      Chi effettua la registrazione al sito riceve automaticamente una e-mail di benvenuto dallo Staff Web di Garzanti Linguistica. In questa e-mail è contenuto un indirizzo Web, cliccando sul quale si conferma la registrazione rendendola attiva. Il clic sul suddetto indirizzo fa semplicemente aprire la homepage del sito, ma i codici in esso contenuti sono sufficienti a rendere attiva la registrazione.

  • Come si effettua l’accesso alla consultazione dei dizionari? Che cosa si deve fare se il login non riesce?
      Per accedere alla consultazione dei dizionari bisogna effettuare il login.
    Occorre innanzitutto scrivere l’indirizzo di posta elettronica (e-mail) con il quale ci si è registrati. Le ricordo che questo indirizzo va sempre scritto per esteso e con la chiocciola, ad esempio:
    mario.rossi@provider.it.
    Occorre poi digitare anche la password personale che si è scelta e cliccare su "entra" o premere il tasto "Invio".
    Se il collegamento, nonostante e-mail e password siano state inserite correttamente, non riesce, è probabile che ciò sia dovuto alle impostazioni del browser di Internet o a qualcosa che è rimasto nella memoria temporanea del computer.
    Per un corretto funzionamento è infatti necessario che i "cookies" del sito non siano bloccati. Devono inoltre essere abilitati gli script.
    Occorre quindi verificare se le impostazioni di sicurezza (Privacy) del browser di Internet consentono di salvare cookies sul disco rigido: in caso negativo lo si deve consentire almeno per quelli del sito "garzantilinguistica".
    Dopo questa verifica, è bene eliminare i cookies e i file temporanei di Internet gia presenti sul disco rigido del computer. Per i cookies si può farlo anche in modo selettivo, eliminando solo quelli di "garzantilinguistica".
    Infine è opportuno chiudere il browser e, quando lo si riapre sulla homepage del sito, cliccare su "aggiorna".
    Se i cookies di "garzantilinguistica" non vengono cancellati, oppure se non si clicca su "Logout" nella homepage, al prossimo collegamento al sito il login viene effettuato automaticamente, senza bisogno di inserire di nuovo e-mail e password.

  • Ho dimenticato la password, come posso recuperarla?
      Se avete dimenticato la password, potete richiederla inviando via Internet l’apposito modulo a cui si accede dalla home page del sito cliccando su Hai dimenticato la password?
    Riceverete subito una e-mail con la password dimenticata.

  • Voglio cambiare la mia password e/o aggiornare i miei dati. Che cosa devo fare?
      Occorre, dopo aver effettuato il login al sito, cliccare sul link Cambia i tuoi dati personali che compare in home page. Apparirà il modulo modifica dati che va compilato con i dati nuovi e inviato via Internet.

  • Ho cambiato indirizzo di posta elettronica. Come devo comportarmi?
      Bisogna effettuare la login al sito utilizzando la “vecchia” e-mail e quindi cliccare sul link Cambia i tuoi dati personali che compare in home page. Apparirà il modulo modifica dati che va compilato inserendo la nuova e-mail nella sua forma completa (ad esempio mario.rossi@nuovoprovider.it).

  • Voglio cancellare la mia registrazione al sito.
      Occorre inviare una e-mail con questa esplicita richiesta a servizioclienti@garzanti.it.
    L’indirizzo di posta elettronica dal quale si invia questa e-mail deve corrispondere a quello con cui si è effettuata la registrazione e inoltre la richiesta deve contenere la password, altrimenti la cancellazione non sarà effettuata.
    Dal data base del sito verranno eliminati in via definitiva, senza tenerne traccia, tutti i dati relativi all’utente che ha richiesto di essere cancellato, in ottemperanza alla vigente legge riguardante il trattamento dei dati personali (legge sulla privacy). L’utente sarà avvertito con una e-mail dell’avvenuta cancellazione.

  • Che cosa contiene il Dizionario di Italiano on-line?
      Il Dizionario di Italiano on-line permette di consultare:
  • oltre 200.000 voci e accezioni
  • 55.000 etimologie
  • le tavole di coniugazione di oltre 10.000 verbi italiani regolari e irregolari
  • 27.000 sinonimi e contrari
  • una sezione dedicata ai dubbi linguistici

  • Come si effettua una ricerca nel Dizionario di Italiano?
      Nel campo di ricerca si digita la singola parola da ricercare, oppure le prime lettere che la compongono, e poi si clicca su “cerca”.

  • Come si cerca una parola accentata nel Dizionario d’Italiano?
      È possibile digitare la parola accentata sia con l’accento sia senza. Ad esempio, se si cerca "perché" è possibile digitare anche "perche". Inoltre, non viene fatta distinzione tra gli accenti gravi e quelli acuti, per cui viene accettata anche la forma (in realtà errata) "perchè".

  • Come si ricerca una parola composta nel Dizionario di Italiano?
      Se si ricerca una parola composta, è indispensabile digitare anche lo spazio o il trattino: ad esempio “ab aeterno” oppure “disc-jockey”.
    Nel dubbio tra spazio o trattino, si può digitare solo la prima parte della parola, ad esempio "disc", oppure provare entrambe le forme.

  • Ho cercato la parola "scrittrici" nel Dizionario di Italiano, ma non ho ottenuto alcun risultato: perché?
      Occorre ricercare le parole nella forma base. Per i sostantivi la ricerca va effettuata digitando la forma maschile singolare della parola: in questo caso "scrittore", di cui "scrittrici" è il femminile plurale.

  • Come si cerca un verbo nel Dizionario di Italiano?
      Basta digitare l’infinito del verbo che si cerca (ad esempio scrivere).

  • Ho cercato la preposizione "con" e ho trovato moltisssimi risultati. Come mai?
      Il risultato della ricerca è dato da tutte le parole che iniziano con le lettere che sono state digitate. È stata fatta questa scelta per consentire di trovare anche le parole di cui non si conosce l'esatta grafia. Comunque la preposizione "con" appare in testa alla lista dei lemmi trovati.

  • Ho effettuato una ricerca nel Dizionario di Italiano e ho ottenuto una lista di lemmi, ma le definizioni sono solo delle “sintesi” che si interrompono alla seconda o terza riga.
      Per leggere le definizioni complete basta fare un clic sui singoli lemmi.

  • Nel Dizionario di Italiano nella trascrizione fonetica e nell’etimologia delle parole compaiono dei simboli strani.
      Per la trascrizione fonetica delle parole vengono utilizzati i simboli dell’Alfabeto Fonetico Internazionale, impiegati abitualmente nei dizionari cartacei. Alcuni di questi simboli non sono però disponibili in Internet e quindi sono stati convertiti in altri caratteri.
    Analogamente si sono dovuti utilizzare caratteri particolari anche per visualizzare in Internet certi accenti dell'alfabeto greco e latino presenti nell'etimologia di alcune parole italiane.
    Le tabelle di conversione si possono consultare cliccando su Fonetica o su Simboli fonetici, e su Etimologia: le tabelle si trovano al termine delle voci omonime.

  • Come si ottengono le tavole di coniugazione dei verbi italiani?
      Per trovare la coniugazione completa di tutti i verbi italiani presenti nel dizionario, occorre digitare il verbo all'infinito o in una forma coniugata nella sezione "Tavola di coniugazione de verbi" e cliccare su “cerca”.
    Nel caso di ricerca di forme verbali omografe, cioè con uguale grafia ma diverso significato, vengono segnalati i verbi all’infinito corrispondenti e bisogna cliccare su quello di cui si vuole ottenere la coniugazione. Ad esempio, "taccia" può essere sia la 3a persona singolare dell’indicativo presente del verbo "tacciare", sia una delle prime 3 persone singolari del congiuntivo presente del verbo "tacere".

  • Che cosa contiene il Dizionario di Inglese Hazon on-line?
      Il Dizionario di Inglese Hazon on-line è un dizionario bilingue inglese-italiano e italiano-inglese che permette di consultare:
  • oltre 350.000 voci e accezioni, tra cui anche molti termini e locuzioni dell’American English e dello slang degli Stati Uniti
  • 2200 phrasal verbs
  • 58 000 termini specialistici: scientifici, tecnici, economici e giuridici
  • le tavole di coniugazione di oltre 8.400 verbi inglesi regolari e irregolari
  • una sezione dedicata ai False friends, ossia i cosiddetti falsi amici, false analogie tra inglese e italiano
  • una sezione dedicata alle particolarità della pronuncia inglese.

  • Come si effettua una ricerca nel Dizionario di Inglese Hazon?
      Bisogna innanzi tutto scegliere se effettuare la ricerca nella sezione “Inglese-Italiano” o in quella “Italiano-Inglese”. Nel campo di ricerca si digita quindi la singola parola da ricercare oppure le prime lettere che la compongono e poi si clicca su “cerca”.

  • Come si cerca una parola italiana accentata nel Dizionario di Inglese Hazon?
      È possibile digitare la parola italiana accentata sia con l’accento sia senza. Ad esempio, se si cerca "perché" è possibile digitare anche "perche". Inoltre non viene fatta distinzione tra gli accenti gravi e quelli acuti, per cui viene accettata anche la forma (in realtà errata) "perchè".

  • Come si ricerca una parola composta nel Dizionario di Inglese Hazon?
      Se si ricerca una parola inglese composta bisogna scriverla con il trattino, ad esempio “stand-up”. In caso contrario, la ricerca dà risultato nullo.
    Se si ha il dubbio se il trattino ci voglia o no, si può provare a effettuare la ricerca con entrambe le due forme, con o senza trattino, oppure si può digitare solo la parte iniziale della parola (in questo caso si troveranno, però, anche tutte le altre parole che iniziano con quanto digitato).

  • Ho cercato la parola "houses" nel Dizionario di Inglese Hazon, ma non ho ottenuto alcun risultato: perché?
      Occorre ricercare le parole nella forma base. In questo caso la ricerca va effettuata digitando "house", di cui "houses" è il plurale.

  • Perché la ricerca della parola inglese "car" dà moltissimi risultati?
      Perché il motore di ricerca trova tutte le parole semplici o composte che iniziano per "car", ivi compresi i verbi, quali "to carol", per la ricerca dei quali il "to" viene ignorato.

  • Come si effettua la ricerca dei verbi inglesi?
      Vi sono due possibilità:
  • digitare il verbo all'infinito preceduto dal "to": in questo modo, ad esempio, se si digita “to call”, oltre a questo verbo si trovano anche tutti i suoi phrasal verbs, quali "to call for";
  • digitare il verbo all'infinito senza il "to": in quest'altro modo, ad esempio, se si digita “call”, oltre al verbo "to call" e a tutti i suoi phrasal verbs, quali "to call for", si trova anche il sostantivo "call", che è strettamente legato al verbo.
    Dato che moltissimi verbi inglesi sono correlati a un sostantivo di grafia analoga, la ricerca senza il "to" dà più informazioni linguistiche. Si trovano però anche tutte le parole che iniziano per "call" e che non sono legate al verbo, come "calligrapher".

  • Ho effettuato una ricerca nel Dizionario di Inglese e ho ottenuto una lista di lemmi, ma le definizioni sono solo delle “sintesi” che si interrompono alla seconda o terza riga.
      Per leggere le definizioni complete basta fare un clic sui singoli lemmi.

  • Come si ottengono le tavole di coniugazione dei verbi inglesi?
      Per trovare la coniugazione completa dei verbi inglesi presenti nel dizionario occorre digitare il verbo all'infinito, con o senza il "to", nella sezione "Tavola di coniugazione dei verbi" e quindi cliccare su “cerca”.

  • Nel Dizionario di Inglese c’è la trascrizione fonetica?
      No. Attualmente nella sezione Inglese–Italiano la trascrizione fonetica secondo il sistema della International Phonetic Association non è presente.

  • Che cosa contiene il Dizionario di Francese on-line?
      Il Dizionario di Francese on-line è un dizionario bilingue francese-italiano e italiano-francese che permette di consultare:
  • oltre 325.000 voci e accezioni
  • 63.000 termini specialistici: scientifici, tecnici, economici e giuridici
  • il francese pratico: verlan, parole tronche, linguaggio convenzionale degli annunci economici, termini francofoni
  • le tavole di coniugazione di oltre 6.800 verbi francesi regolari e irregolari
  • una sezione dedicata ai Faux amis, ossia i cosiddetti falsi amici, false analogie tra francese e italiano
  • una sezione dedicata alle particolarità della pronuncia francese.

  • Come si cerca una parola italiana accentata nel Dizionario di Francese?
      È possibile digitare la parola accentata sia con l’accento sia senza. Ad esempio, se si cerca "perché" è possibile digitare anche "perche". Inoltre non viene fatta distinzione tra gli accenti gravi e quelli acuti, per cui viene accettata anche la forma (in realtà errata) "perchè".

  • Come si ricerca una parola francese accentata o con la cediglia nel Dizionario di Francese?
      È possibile digitare la parola accentata sia con l’accento sia senza. Lo stesso vale per la cediglia. Ad esempio, se si cerca "hôtel" è possibile digitare anche "hotel", così come "pinière" e "piniere" oppure "français" e "francais".

  • Come si ricerca una parola composta nel Dizionario di Francese?
      Se si ricerca una parola francese composta bisogna scriverla con il trattino, ad esempio “sans-souci”. In caso contrario, la ricerca dà risultato nullo.
    Se si ha il dubbio se il trattino ci voglia o no, si può provare a effettuare la ricerca con entrambe le due forme, con o senza trattino, oppure si può digitare solo la parte iniziale della parola (in questo caso si troveranno, però, anche tutte le altre parole che iniziano con quanto digitato).

  • Ho cercato la parola "lignes" nel Dizionario di Francese, ma non ho ottenuto alcun risultato: perché?
      Occorre ricercare le parole nella forma base. In questo caso, la ricerca va effettuata digitando "ligne", di cui "lignes" è il plurale.

  • Perché nel Dizionario di Francese la ricerca "trou" dà moltissimi risultati, quali ad esempio "troupe", "trousse", "trouvé" ecc?
      Perché il motore di ricerca trova tutte le parole semplici o composte che iniziano per "trou".

  • Ho effettuato una ricerca nel Dizionario di Francese e ho ottenuto una lista di lemmi, ma le definizioni sono solo delle “sintesi” che si interrompono alla seconda o terza riga.
      Per leggere le definizioni complete basta fare un clic sui singoli lemmi.

  • Come si ottengono le tavole di coniugazione de verbi francesi?
      Per trovare la coniugazione completa di tutti i verbi francesi regolari e irregolari presenti nel dizionario, occorre digitare il verbo all'infinito nella sezione "Tavola di coniugazione dei verbi" e cliccare su “cerca”.

  • Nel Dizionario di Francese c’è la trascrizione fonetica?
      No. Attualmente nella sezione Francese–Italiano la trascrizione fonetica secondo il sistema della International Phonetic Association non è presente.

       


    Assistenza
    inizio 
  • Come posso avere informazioni sui prodotti Garzanti Linguistica?
      Occorre consultare il Catalogo del sito, cercare il prodotto a cui si è interessati e, per saperne di più, cliccare su Ulteriori informazioni. Se fossero necessarie precisazioni aggiuntive, ci si può rivolgere al Servizio Clienti Garzanti Linguistica.

  • Che cosa è il Servizio Clienti Garzanti Linguistica?
      È un servizio del tutto gratuito che fornisce:
  • assistenza tecnica per i prodotti in CD-ROM
  • informazioni sui prodotti in catalogo.

  • Come ci si mette in contatto con il Servizio Clienti Garzanti Linguistica.
      Il Servizio Clienti Garzanti Linguistica può essere contattato:
  • inviando una e-mail a servizioclienti@garzanti.it
  • telefonando, dalle ore 14.30 alle ore 17.30, al numero 02.38086 666
  • inviando un fax al numero 02 38086.659.
    Il servizio è funzionante dal lunedì al venerdì, esclusi i giorni festivi e i periodi di vacanza (feste di fine anno, Pasqua, settimana di Ferragosto).
    Le e-mail contenenti virus o allegati “pericolosi” vengono eliminate automaticamente e quindi non riceveranno risposta.
    Nel caso del servizio telefonico, se l’operatore è momentaneamente assente, è possibile lasciare un messaggio sulla segreteria telefonica: in tal caso, per essere richiamati è indispensabile pronunciare, in modo chiaro, ad una ad una le cifre del proprio numero di telefono, al fine di evitare incomprensioni o fraintendimenti.

  • Ho problemi tecnici relativi a un prodotto su CD-ROM della Garzanti Linguistica. Come posso ricevere assistenza?
      Consigliamo per prima cosa di leggere il file Leggimi.txt, in genere presente su tutti i CD-ROM, e di consultare con attenzione l’Help del prodotto.
    La soluzione a molti problemi si trova in queste FAQ: basta scegliere il prodotto e cercare se il proprio caso è contemplato.
    Se le FAQ non fossero sufficienti a risolvere il problema, ci si può rivolgere al Servizio Clienti Garzanti Linguistica. Nel caso si opti per l’assistenza telefonica, è bene telefonare davanti al computer, in modo di poter interagire con l’operatore.

  • Sono un cliente privato, come posso acquistare un prodotto Garzanti Linguistica?
      Garzanti Linguistica non vende direttamente a clienti privati. I prodotti Garzanti Linguistica sono disponibili in tutte le maggiori librerie.
    L’acquisto può essere effettuato anche via Internet, cercando il prodotto sul Catalogo e cliccando su Acquista.

  • Ho acquistato un dizionario cartaceo della Garzanti Linguistica e mi sono accorto che mancano delle pagine. Che cosa devo fare per farmelo sostituire?
      Bisogna, come prima opzione, rivolgersi al negozio in cui è avvenuto l’acquisto. Se ciò non fosse possibile (ad esempio perché il prodotto lo si è avuto in regalo), occorre rivolgersi al Servizio Clienti Garzanti Linguistica, preferibilmente via e-mail, specificando:
  • titolo del prodotto
  • codice ISBN
  • tipo di difetto
  • nome, cognome, indirizzo e numero telefonico.
    Garzanti Linguistica non effettua, però, sostituzioni di prodotti vecchi, usciti dal catalogo e non più presenti in magazzino.

  •    


    Prodotti
    inizio 
  • Che cosa sono i “Requisiti” dei prodotti Garzanti Linguistica su CD-ROM?
      I requisiti hardware sono le caratteristiche “minime” richieste per il corretto funzionamento, nel senso che, se, ad esempio, sono richiesti 32 MB di memoria RAM, tanto meglio se la RAM disponibile è di 128 MB.
    I requisiti software vanno invece intesi come “quelli per cui i prodotti sono certificati”. Ad esempio, il fatto che un prodotto sia dato come funzionante per Windows 98, non assicura che esso funzionerà perfettamente anche con Windows XP.

  • Ho un prodotto che non è certificato per Windows XP. Come posso provare a farlo funzionare anche con questo sistema operativo?
      Occorre innanzi tutto installare sempre i prodotti operando in Windows XP con i privilegi di “Amministratore di sistema”.
    Se anche con questo accorgimento il prodotto non dovesse funzionare, si può provare a farlo eseguire in modalità compatibile con una versione precedente di Windows. Per far ciò occorre:
  • fare clic con il tasto destro sull'icona che lancia il prodotto
  • selezionare “Proprietà”
  • nella scheda “Compatibilità” attivare il check “Modalità compatibile” e scegliere Win 95 o 98.
    Come ultima considerazione, tutti i prodotti funzionano meglio se lo schermo è impostato a “caratteri normali (96 dpi)".

  • È possibile scaricare dal Sito gli aggiornamenti dei prodotti Garzanti Linguistica?
      No, non sono disponibili aggiornamenti da scaricare dal Sito.

  • Posso installare un prodotto Garzanti Linguistica su due PC diversi, ad esempio uno fisso e uno portatile?
      La LICENZA D’USO dà diritto a usare il Software su un solo computer alla volta.

  • Siamo una Ditta e abbiamo bisogno di acquistare un numero rilevante di prodotti Garzanti Linguistica su CD-ROM, per usarli sulla nostra rete aziendale e sui portatili dei nostri dipendenti. Che cosa dobbiamo fare.
      Per acquistare licenze multiple, le Ditte possono inviare una e-mail a servizioclienti@garzanti.it, specificando bene le proprie esigenze: saranno contattate al più presto dalla Direzione Vendite Garzanti Linguistica che farà loro una proposta adeguata alle loro esigenze.

  • Che cosa sono i Traduttori TG?
      Sono software in grado di ottenere velocemente una traduzione in prima stesura, ossia corretta ma non perfetta. Si basano sulla qualità dei Dizionari Garzanti e sono disponibili in due versioni, TG Pro e TG Quick.

  • Quale è la differenza tra il Traduttore TG Quick e il Traduttore TG Pro?
      Il Traduttore Garzanti TG Quick è la versione base dei traduttori in grado di tradurre agevolmente documenti dalla lingua italiana alla lingua straniera e viceversa.
    Il Traduttore Garzanti TG Pro è la versione professionale e contiene strumenti che consentono di preparare i testi e di intervenire sulle bozze di traduzione per migliorarne la qualità. In particolare, i Traduttori TG Pro, a differenza di quelli Quick, consentono di:
  • personalizzare il dizionario interno aggiungendo parole nuove o termini specialistici
  • conoscere prima della traduzione, con la funzione “Statistiche”, le parole del testo originale non presenti nel dizionario interno, in modo di poterle preventivamente inserire
  • utilizzare un editor Rich Text Format integrato con il traduttore, per creare e rivedere i documenti direttamente all’interno del programma
    effettuare il controllo ortografico dei documenti in entrambe la lingue.

  • Per quali lingue sono disponibili i Traduttori?
      L’ultima versione dei Traduttori, la release 6.0, è disponibile per:
  • inglese
  • francese
  • spagnolo.

  • Che cos’è il numero di serie che occorre inserire durante l’installazione dei Traduttori?
      Il numero di serie è una sequenza di cifre alfanumeriche che va inserita durante l’installazione affinché il programma possa verificare che non si sta usando una copia illegale.
    Per i Traduttori fino alla release 5.0, il numero di serie va inserito in due campi rispettivamente di 3 e di 9 caratteri.
    Per la release 6.0, i campi in cui digitare il numero di serie sono 5, ciascuno di 5 caratteri.
    Il numero di serie è incollato sul retro della scatoletta di plastica che contiene i CD-ROM.
    Il carattere a forma di “o maiuscola sbarrata” corrisponde allo zero.

  • Ho perso il numero di serie. Che cosa devo fare?
      Per avere un nuovo numero di serie occorre rivolgersi al Servizio Clienti Garzanti Linguistica, specificando se il Traduttore è un Pro o un Quick, il numero della release e la lingua del Traduttore.

  • Non riesco a installare il Traduttore perché il programma non accetta il numero di serie, che cosa devo fare?
      L’installazione dei Traduttori si blocca se nella finestra in cui occorre inserire il numero di serie non vengono compilati anche entrambi i campi precedenti, relativi al “nome” e alla “società”. Questi campi vengono in genere riempiti automaticamente dalla procedura di installazione, ma nel caso in cui rimanessero vuoti è necessario compilarli. I clienti privati possono, ad esempio, riempire il campo “società” scrivendo la loro professione.

  • Ho acquistato più Traduttori, dello stesso tipo (entrambi Quick o Pro) e della stessa release. Quando però installo il secondo Traduttore, appare un messaggio che mi segnala che la versione precedentemente installata verrà eliminata: che cosa devo fare per installare tutti i Traduttori?
      Quando si installa un altro Traduttore, occorre continuare anche se il programma segnala che eliminerà la/le lingua/e precedentemente installata/e.
    In realtà, vengono aggiornati solo alcuni file comuni, ma anche le lingue precedenti rimangono perfettamente disponibili.

  • Ho traduttori di release diverse. Quale devo installare per primo?
      I traduttori sono perfettamente compatibili nell’ambito di una stessa release e di una stessa tipologia, cioè o tutti Quick o tutti Pro.
    In genere, si riescono comunque a ottenere buoni risultati procedendo nelle installazioni dalla release più vecchia alla più recente (ad esempio, se si ha una release 5.0 e una 6.0, bisogna installare prima la 5.0) e, nell’ambito di una stessa release, installando prima i Traduttori Quick e poi i Pro.
    Se si sono in precedenza effettuate le installazioni in ordine differente da quello spiegato, occorre disinstallare tutto prima di procedere alle nuove installazioni nell’ordine corretto.

  • Ho installato correttamente i Traduttori di più lingue, ma me ne compare una sola. Come devo fare per utilizzare anche l’altra?
      Sia all’interno del Traduttore sia, ad esempio, di Word, per passare da una lingua a un’altra bisogna aprire la finestra Opzioni cliccando sull’icona che raffigura “una mano che regge una scheda” oppure tramite il menu Traduttore > Opzioni.
    Cliccando sul triangolino nero della casella Lingua di traduzione, si può impostare la lingua desiderata. Se, ad esempio, si sono installati Inglese e Spagnolo, il programma "accetterà"
    Italiano<->Inglese
    Italiano<->Spagnolo
    e "rifiuterà"
    Italiano<->Tedesco
    Italiano<->Francese
    Inglese<->Spagnolo
    Per confermare la scelta della lingua e renderla attiva, occorre cliccare sul bottone "OK".

  • È fastidiosa la Barra degli strumenti TG che appare in automatico in Word e in Excel. Si può eliminare?
      Sì, ma occorre farlo ogni volta, deselezionandola dal menu Visualizza > Barre degli strumenti.

  • La Barra degli strumenti TG e il menu Traduttore rimangono in Word anche dopo aver disinstallato i traduttori.
      Per togliere barra e menu occorre aprire il menu Strumenti > Personalizza…. Nella scheda Barre degli strumenti, selezionare (senza deselezionare il relativo check box) TG Pro o TG Quick e cliccare su Elimina. Selezionare, quindi, (senza deselezionare relativo il check box) Barra dei menu e cliccare su Reimposta.

  • Ho un Traduttore TG release 6.0 che in Windows XP non funziona con i programmi Office 2003, in particolare con Word 2003 e con Excel 2003.
      Il problema non è dovuto a Windows XP, ma ad Office 2003 con il quale i traduttori non sono in grado di interfacciarsi. Sulla confezione dei prodotti TG release 6.0 è del resto chiaramente indicato che essi consentono "la traduzione diretta dalle applicazioni di Office 97, 2000, ME, NT e XP".
    Con i Traduttori TG Quick la soluzione è quella di:
  • fare un copia/incolla del testo da tradurre dall’applicazione di Office 2003 al Traduttore In-Linea
  • tradurre il testo con il Traduttore In-Linea
  • fare un copia/incolla della traduzione dal Traduttore In-Linea all’applicazione di Office 2003.
    Con i Traduttori TG Pro è possibile fare un copia/incolla del testo dai documenti di Word 2003 all’editor di testo RTF incorporato nel Traduttore, effettuare la traduzione e quindi fare un nuovo copia/incolla dall’editor di testo RTF a Word 2003: in tal modo è in genere possibile conservare le formattazioni originali del testo anche nella traduzione.

  • Il Traduttore di E-Mail del mio TG non funziona con Microsoft Outlook Express.
      Il Traduttore di E-Mail dei programmi TG permette di tradurre i messaggi E-mail a patto di aver installato sul proprio computer un adeguato programma di gestione della posta elettronica.
    Le release fino alla 5.0 non si interfacciano con Microsoft Outlook Express. Queste release funzionano con:
  • Microsoft Outlook
  • Microsoft Exchange
  • qualsiasi applicazione che operi con il protocollo MAPI (Messaging Application Program Interface).
    La release 6.0 funziona con:
  • Microsoft Outlook
  • Microsoft Outlook Express.

  • Ho un Traduttore TG release 4.0. Ho notato che a ogni venticinquesimo utilizzo compare il seguente messaggio: “copia illegale, inserire il disco originale”.
      Inizialmente Garzanti Linguistica ha adottato questo metodo per proteggere i Traduttori da eventuali tentativi di duplicazione illegale. È però disponibile un programma che annulla la richiesta di nuova installazione del Traduttore. Per riceverlo, basta richiederlo al Servizio Clienti Garzanti Linguistica, inviando una e-mail a servizioclienti@garzanti.it. Il programma va salvato sul disco rigido “C:\” del proprio computer e lanciato con un doppio clic. Dopo queste operazioni il Traduttore 4.0 funzionerà correttamente.

  • Devo reinstallare dei Traduttori Garzanti TG Pro, perché ho bisogno di riformattare il disco rigido oppure perché ho acquistato un PC nuovo. Così facendo, però, perdo i “dizionari personali”, che ho creato via via e che non sarei in grado di ricostruire. Esiste una soluzione?
      È sufficiente fare un backup (su floppy disk o su CD-ROM) dei file dei dizionari personali e poi ricopiarli nelle cartelle omonime di quelle in cui essi si trovavano:
  • C:\Programmi\TG\Dictionaries per le versioni 3.0, 4.0 e 4.5
  • C:\Programmi\File comuni\IdiomaX Shared\Cat 5.0 per le versioni 5.0 e 6.0.
    I file di cui fare il backup sono:
  • per l'inglese
    UserE2I.dic
    UserE2I.idx
    UserI2E.dic
    UserI2E.idx
  • per il francese
    UserF2I.dic
    UserF2I.idx
    UserI2F.dic
    UserI2F.idx
  • per lo spagnolo
    UserS2I.dic
    UserS2I.idx
    UserI2S.dic
    UserI2S.idx
  • per il tedesco
    UserD2I.dic
    UserD2I.idx
    UserI2D.dic
    UserI2D.idx

  • Ho aggiornato alla versione 6.0 un Traduttore Garzanti TG Pro 3.0 (oppure 4.0 o 4.5) e non mi funzionano più i dizionari personali. Come posso recuperarli?
      I dizionari personali creati dall’utente vengono lasciati nella cartella C:\Programmi\TG\Dictionaries.
    Per ritornare a farli funzionare, bisogna copiarli nella cartella
    C:\Programmi\File comuni\IdiomaX Shared\Cat 5.0 e quindi cancellare la cartella TG, che diventa inutile in quanto sostituita dalla cartella TG 6.0.
    I file da copiare sono:
  • per l'inglese
    UserE2I.dic
    UserE2I.idx
    UserI2E.dic
    UserI2E.idx
  • per il francese
    UserF2I.dic
    UserF2I.idx
    UserI2F.dic
    UserI2F.idx
  • per lo spagnolo
    UserS2I.dic
    UserS2I.idx
    UserI2S.dic
    UserI2S.idx
  • per il tedesco
    UserD2I.dic
    UserD2I.idx
    UserI2D.dic
    UserI2D.idx

  • Ho installato il Dizionario di Inglese Hazon su CD-ROM, ma la finestra in cui si apre lascia una striscia bianca a lato e in basso di circa 3-4 cm; i comandi inoltre appaiono spostati a sinistra e in basso sempre di 3-4 cm. Comunque, a parte questi problemi di visualizzazione, il Dizionario funziona perfettamente.
      Il Dizionario di Inglese Hazon su CD-ROM dà problemi di visualizzazione quando lo schermo è impostato con “caratteri grandi”.
    Per impostare lo schermo a “caratteri piccoli” o “normali” occorre:
    CON WINDOWS 98
  • fare un clic con il tasto destro su un punto dello schermo dove non ci sono icone
  • selezionare “Proprietà”
  • nella finestra che si apre, cliccare sulla scheda “Impostazioni”
  • cliccare sul pulsante “Avanzate”
  • impostare “Dimensione caratteri” a “Caratteri piccoli”
  • confermare con “OK” due volte per chiudere entrambe le finestre che si sono aperte.
    CON WINDOWS XP
  • fare un clic con il tasto destro su un punto dello schermo dove non ci sono icone
  • selezionare “Proprietà”
  • nella finestra che si apre, cliccare sulla scheda “Impostazioni”
  • cliccare sul pulsante “Avanzate”
  • nella nuova finestra che si apre, cliccare sulla scheda “Generale” e impostare “Dimensione DPI” a “Normale (96 dpi)”
  • confermare con “OK”
  • accertarsi che nella scheda “Aspetto” il valore di “Dimensione caratteri” sia “Normale”
  • confermare il tutto con OK.

  • Ho un CD-ROM Primavoce, ma non riesco a sentire l’audio.
      Bisogna installare e consultare il CD-ROM inserendolo nel lettore a cui è assegnata la lettera successiva a quella dell’hard disk. Quindi, se al disco fisso è associata la lettera “C:\”, al primo lettore la lettera “D:\” e al secondo (ad esempio un masterizzatore) la lettera “E:\”, l’unità da utilizzare per l’installazione e la consultazione è “D:\”. Questa operazione è fondamentale al fine di poter utilizzare il prodotto al meglio e di poterne sfruttare tutte le sue caratteristiche.

  • Ho installato il CD-ROM Vivavoce 2 e all’avvio del programma compare il seguente errore: “TB40DLG.DLL non trovato”.
      Bisogna cancellare il file TB40DLG.DLL da qualsiasi cartella tranne che dalla cartella “C:\Vivavoce”.

  • Sebbene il mio disco rigido abbia molto spazio libero, quando cerco di installare un Vivavoce 2 mi viene segnalato che lo spazio è insufficiente.
      Nel caso si verifichi un problema di questo genere, la soluzione è la seguente:
    VIVAVOCE INGLESE 2
    Copiare tutto il contenuto del CD-ROM, tranne i file Inst000.exe, Inst001.exe e Setup.exe, in una cartella vuota del disco rigido, che ad esempio si può chiamare “C:\Inglese”. Finita la copia, il CD-ROM non serve più. Nella cartella scelta rinominare il file Inglese.002 in Setup.exe. Fare doppio clic sul file Setup.exe per effettuare l'installazione. Eseguire sempre l’installazione “Full-Install all files”. Alla fine dell'installazione, non cancellare la cartella "C:\Inglese".
    VIVAVOCE TEDESCO 2
    Copiare tutto il contenuto del CD-ROM, tranne i file Inst000.exe, Inst001.exe e Setup.exe, in una cartella vuota del disco rigido, che ad esempio si può chiamare “C:\Tedesco”. Finita la copia, il CD-ROM non serve più. Nella cartella scelta rinominare il file Tedesco.002 in Setup.exe. Fare doppio clic sul file Setup.exe per effettuare l'installazione. Eseguire sempre l’installazione “Full-Install all files”. Alla fine dell'installazione, non cancellare la cartella "C:\Tedesco".
    VIVAVOCE FRANCESE 2
    Copiare tutto il contenuto del CD-ROM, tranne i file Inst000.exe, Inst001.exe e Setup.exe, in una cartella vuota del disco rigido, che ad esempio si può chiamare “C:\Francese”. Finita la copia, il CD-ROM non serve più. Nella cartella scelta rinominare il file Francese.002 in Setup.exe. Fare doppio clic sul file Setup.exe per effettuare l'installazione. Eseguire sempre l’installazione “Full-Install all files”. Alla fine dell'installazione, non cancellare la cartella "C:\Francese".
    VIVAVOCE SPAGNOLO 2
    Copiare tutto il contenuto del CD-ROM, tranne i file Inst000.exe, Inst001.exe e Setup.exe, in una cartella vuota del disco rigido, che ad esempio si può chiamare “C:\Spagnolo”. Finita la copia, il CD-ROM non serve più. Nella cartella scelta rinominare il file Spagnolo.002 in Setup.exe. Fare doppio clic sul file Setup.exe per effettuare l'installazione. Eseguire sempre l’installazione “Full-Install all files”. Alla fine dell'installazione, non cancellare la cartella "C:\Spagnolo".

  • Sono un utente Macintosh, quali vostri prodotti multimediali posso usare in un computer Apple?
      I prodotti per il sistema Macintosh sono:
  • I Dizionari Primavoce (Italiano, Inglese, Francese) per Mac OS 7.0 o superiore
  • il Vivavoce Inglese Mac per Mac OS 7.0-7.6 o superiore
  • Instant English per Mac OSX
  • Français Instantané per Mac OSX
  • Deutsch Sofort per Mac OSX
  • The John Powel Boon Story per Mac OS 8.6 o superiore.
    Tutti questi prodotti non sono però certificati per il sistema operativo OS X “Panther”, in quanto esso è sostanzialmente diverso dagli OS precedenti: potrebbero funzionare o meno a seconda delle varie release di OS X e delle differenti configurazioni hardware/software dei Mac posseduti.
    Con OS X “Panther” una possibile soluzione è quella di avviare il Mac in una modalità che emula il precedente sistema operativo OS 9.x.